Home
Costume Guide
Gallery
Pentecost 2002
Gruyères 2002
Pentecost 2003
Online-Dragons
Artisans
Ordinances
Mailinglists
ML Archive
Links
About
|

|
|

|
Company of St. George Living-History Mailinglist Archive
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: Talhoffer translated
From:
dave_key-at-uk.ibm.com
Date:
Fri, 6 Aug 1999 10:32:49 +0100
Christian,
Thanks for doing precisely what I had hoped for ... a clear explanation
with an example.
Excellent.
Just a thought but maybe, based on your suggestions, "exposed" might be a
good translation as in English this means undefended but it also has the
similar connotations of nakedness as bare.
Now I have a sort of request (there's always a catch to compliments)... I
have a translated copy of a letter from a german merchant which I would
very much like to know whether it has been translated in full and if so how
good the translation is. I ask because it graphically describes the injured
soldiers returning from the battle of Barnet in 1471 but the translation
says "etc." at this crucial moment! It also references arquebuses and
serpentines .... something I have noticed is often horrendously
mistranslated.
Anyway the letter is by Gerhard Von Wesel and was written in April 1471. It
was written in what is described as Rhenish German influenced by Dutch!
A printed copy appears in "Hansercesse, 1431-1476", ed. G. von der Roop
(Leipzig, 1890)
Anyone a glutten for punishment ??
Cheers
Dave
------------------------------------------------------------------------
GET WHAT YOU DESERVE! A NextCard Platinum VISA: DOUBLE Rewards points,
NO annual fee & rates as low as 9.9% FIXED APR. Apply online today!
http://clickhere.egroups.com/click/606
eGroups.com home: http://www.egroups.com/group/cosg-living-history
http://www.egroups.com - Simplifying group communications
Previous by thread:
Re: Talhoffer translated
Next by thread:
Re: Talhoffer translated
Date Index
Thread Index

|